Jan Lipold

TÝDEN.CZ

14. 8. 2018
Rubrika: Co se jinam nevešlo

Jazyková inventura, duben 2009

Autor: Jan Lipold

01.04.2009 16:14

Takže ne „letní", ani „letní překlenovací" vláda, ozvalo se z Hradu, sotva architekti nového kabinetu položili základy a stačili absolvovat první televizní interview. Ještě než dostal od Paroubka s Topolánkem první depeši, přešel Václav Klaus do jazykové ofenzívy: Vládě se má říkat tak, jak si přeju já!

Klaus je - kromě jiného - také specialistou na jazykový marketing, což dokazují majstrštyky jako „sarajevský atentát" a „opoziční smlouva". Ví, že věci svůj význam neberou ani tak z toho, čím jsou, jako z toho, jak se jím říká, a že v politice to platí tuplem. Viz například různé „vlády národní jednoty", „lidové revoluční fronty národní spásy" (ne, do Palestiny ani Súdánu naštěstí Klausovo jazykové oko ještě nepadlo).  Právě sestavované vládě by se mohlo třeba říkat „stabilizační", „akční" nebo dokonce „vláda národní záchrany (před krizí)", ale to by se asi panu prezidentovi líbilo ještě míň.

Místopředseda ODS Petr Nečas, snad pod dojmem pojmu „úřednická vláda", pravil, že kabinet bude „administrovat zemi". Administrovaná země, to už by bylo skoro na emigraci, ale protože obyvatelstvo zůstane na svých místech, bude to pouze důkaz, že moc pojmů není přece jen absolutní. Stran názvu nové vlády ale pro jistotu vyčkejme na pokyn z Hradu.

Policie tento týden zřídila Národní kontaktní bod pro terorismus. Zní to jako cedule na náborovém středisku Al-Kajdy - ale není to náborové středisko Al-Kajdy, nýbrž analytické centrum, kam se mají sbíhat všechny možné informace o skutečných nebo domnělých teroristických nebezpečích. Ale neměla by tady napřed zasáhnout jazyková policie? Jednotka rychlého nasazení?

Když už jsme u těch pojmenování, stojí za to připomenout, že SK Slavia Praha minulý týden (za)prodala jméno svého svatostánku v Edenu sázkové kanceláři Synot Tip. Dělá to u nás leckdo (někdo i víckrát po sobě, jako Sparta), ale tady hanbu vypíchl hned pár dní nato sám klub - tím, že na „arénu" vyvěsil plakát Josefa Bicana o velikosti 4 krát 7,5 metru. Proč se stadion nejmenuje po BICANOVI?!

Příležitost k fajnovější politicko-jazykové práci nabízí v poslední době sloveso „pozastavit". Původní význam - „na nějaký čas zastavit a pak zase pokračovat" - mluvčí s oblibou balí do postranních úmyslu a jakési slovní opatrnosti, jako by se báli, že „zastavit" bude příliš jednoznačné, kruté sdělení. Lepší je se posichrovat, co kdyby. Přitom autobus na zastávce (ne pozastávce!) taky zastaví a ne „pozastaví", ačkoli se pak rozjede už za pár vteřin.

Pár aktuálních příkladů a překladů: Vlastimil Tlustý pozastavil členství v ODS. (Kromě toho, že to prý podle stanov nejde, dal bych krk za to, že „pozastavil" znamená ve skutečnosti „zastavil, skončil, šlus".) Přílet a odlet Air Force One na chvíli „pozastaví" letecký provoz nad Prahou. (Samozřejmě, že by se klidně dalo napsat „zastaví", ale autorům zprávy to asi připadalo jako moc brutální, politicky málo korektní formulace.) Když se teď pozastaví výroba v nějaké fabrice (to je teď oblíbená činnost i formulace), může to znamenat, že se zase rozjede (jako ve Škodovce), nebo taky ne. Předpona „po", to jsou takové mimikry.



Nelíbí 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Líbí
   Hodnocení  9.09

Diskuze

Jan Lipold

Jan Lipold
Oblíbenost autora: 7.64

O autorovi

Jako novinář se živím od roku 1991. Pracoval jsem v redakcích ČTK, MF Dnes, Týdne, Hospodářských novin a Instinktu, od prosince 2008 jsem editorem zpravodajství Týdne. Srdečně zdravím všechny čtenáře!

Kalendář

<<   srpen 2018

PoÚtStČtSoNe
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031